Tesis

No.
Nama Mahasiswa
Judul Tesis
Pembimbing
2017
1. Maria Ana Widyaningrum Strategi Kesantunan dan Pelanggaran Prinsip Kerjasama dalam Talkshow Rumpi (No Secret) di Trans TV 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2. Satria Bayu Aji Kajian Terjemahan Struktur dan Pola Pengembangan Tema pada Artikel Fleeing, Terror, Finding Refuge ke Dalam Bahasa Indonesia 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

3. Anita Rahma Analisis Teknik Penerjemahan Adaptasi dan Variasi pada Subtitle Film Batman versi Bahasa Jawa Mataram (Sebuah Pendekatan Sosiolinguistik) 1.      Dra. Diah Krisrina, M.A., Ph.D.

2.      Dr. Sri Marmanto, M.Hum

2016
1. Binti Qani’ah Analisis Register Teks Editorial The Jakarta Post yang Mengulas Jokowi dan Prabowo dalam Pemilihan Umum RI 2014 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

2. Elis Siti Soelistyaningsih Kajian Terjemahan Verba Say pada Tuturan Langsung dalam Tiga Versi Terjemahan Novel The Old Man and the Sea 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Djatmika, M.A.

3. Nisa Afifah Prinsip Kerjasama, Implikatir dan Daya Pragmatik dalam Acara Tatap Mata Trans7 1.      Prof. Dr. H. D. Edi Subroto

2.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

4. Titien Wahyu Andarwati Tindak Tutur Penolakan dalam Bahasa Jepang (Kajian Pragmatik Drama Televisi Berbahasa Jepang)
5. Putri Panggalih Pergeseran dalam Terjemahan Penanda Kohesi Leksikal Taksonomi, Faktor-faktor Penyebabnya dan Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. Riyado Santosa, M.Ed., Ph.D.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

6. Asih Anggarani Morfofonemik dalam Afiksasi Bahasa Melayu Dialek Betawi
7. Fariq Shiddiq Tasaufy Analisis Stilistika pada Teks Putusan Tak Perihal BD Taigas 1.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2.      Prof. Dr. Soediro Satoto

8. Nurul Intan Sari Analisis Perbandingan Teknik Penerjemahan Istilah Tabu dalam Film The Wolf of Wall Street dan Dua Versi Terjemahannya (Subtitle Resmi dari VCD dan Subtitle Amatir dari situs subscene.com) serta Dampaknya pada Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

9. Chairunnisa Analisis Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tuturan Kesantunan Positif dalam Novel The Host Karya Stephanie Meyer dan Dampaknya pada Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

10. Ambhita Dhyaningrum Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Kalimat yang Mengandung Ungkapan Satire dalam Novel The 100-Year-Old Man Who Climbed out of the Window and Disapeared 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

11. Dian Wibi Anggraeni Eufimisme dan Disfemisme dalam Talk Show Mata Najwa di Metro TV 1.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

12. Ririn Linda Tunggal Sari Tindak Tutur dan Prinsip Kerjasama dalam Proses Jual Beli di Pasar Tradisional Surakarta
13. Maftuchah Dwi Agustina Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tuturan Mengancam Muka Negatif pada The Adventures of Sherlock Holmes 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

14. Priska Meilasari Analisis Terjemahan Ungkapan Eufimisme dan Disfemisme pada Teks Berita Online BBC 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

15. Alifa Hanifati Irlinda Analisis Terjemahan Ekspresi Solidaritas dan Keberpihakan dalam Teks Konferensi Pers dan Siaran Media tentang Eksekusi Narapidana (Pendekatan Teori Appraisal) 1.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

2.      Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D.

16. Anindia Ayu Rahmawati Kajian Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Ungkapan yang Mengandung Seksisme dalam Novel The Mistress’s Revebfe Karya Tamar Cohen dan Novel 19th Wife Karya David Ebershoff 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

17. Anastasia Inda Nugraheni Analisis Terjemahan Kalimat dalam Surat Sponsor CIF (Kajian Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan serta Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan) 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

18. Fathimah Isnina Ranah Bahasa dan Budaya Masyarakat Nelayan di Karimunjawa 1.      Dr. Inyo Yos Fernandez

2.      Dr. Wakit Abdullah, M.Hum.

19. Guntur Yuli Triasmoro Kohesi pada Teks Cerita Rubrik Anak-anak, Remaja dan Dewasa dalam Majalah Panjebar Semangat 1.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

20. Ardya Setya Nurvrita Analisis Terjemahan Tindak Tutur Ilokusi Kalimat Tanya pada Komik Land of Black Gold dan Negeri Emas Hitam 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

21. Cristina Dea Amantasari Analisis Perbandingan Tekni Penerjemahan Istilah Ilmiah pada Terjemahan yang Dihasilkan oleh Penerjemah dan Suntingan Terjemahan pada Buku Terjemahan Sain untuk Anak Book of Life seri Tumbuhan serta Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

22. Maida Turnip Kajian Terjemahan Ungkapan Budaya dalam Kisah Senbsara Ipsusu Kaistus pada Alkitab Dua Bahasa 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
23. Anung Nugraha Kohesi Leksikal dan Gramatikal Opini Bertema Kasus Korupsi pada Rubrik Opini Kompas 1.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

24. Nurul Fazriani Bahasa Paser di Kalimantan Timur (Kajian Linguistik Diakronik) 1.      Dr. Iyos Yos Fernandez

2.      Dr. Wakit Abdullah, M.Hum.

25. Die Bhakti Wardoyo Putro Perilaku Verbal dan Nonverbal dalam Ranah Kesehatan pada Masyarakat di Dusun Tambran Kidul Kecamatan Semin Kabupaten Gunung Kidul (Kajian Etnolinguistik) 1.      Dr. Iyos Yos Fernandez

2.      Dr. Wakit Abdullah, M.Hum.

26. Silvia Erlin Aditya SM. Perbandingan Pemerolehan Bahasa Inggris sebagai Bahasa Asing antara Pembelajar Perempuan dan Pembelajar Laki-laki 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

27. Baiq Ningsum Ilham Kepaduan Wacana Lisan Talk Show ILC secara Kohesif 1.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2.      Dra. Diah Kristona, M.A., Ph.D.

28. Hanifa Pascarina Loss dan Gain pada Terjemahan Buku Hukum The Concept of Law Karya Hla Hart ke Dalam Versi Bahasa Indonesia “Konsep Hukum” 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

 

29. Desi Zauhana Arifin Analisis Terjemahan Eufemisme Organ dan Aktivitas Seksual dalam Novel Fifty Shades of Grey 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

30. Paramita Widya Hapsari Kajian Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tindak Tutur Asertif Menjawab dalam Dua Versi Terjemahan Novel Pride and Prejudice 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

31. Wahyudi Analisis Terjemahan Tindak Tutur Giving Compliment pada Subtitle Twilight Series dan Kualitas Terjemahannya 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

32. Rina Wulandari Alih Kode dalam Dialog Novel Surga yang Tak Dirindukan Karya Asma Nadia 1.      Dr. Sri Marmanto, M.Hum.

2.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

33. Muna Riswati Pola Urutan Fungsi Keterangan Berdasarkan Hubungannya dengan Predikat Verba dalam Kalimat Tunggal Positif Deklaratif Bahasa Indonesia
34. Rozi Hanifia Putri Terjemahan Turn yang Mengakomodasi Flouting Maksim Kerjasama dalam Novel The Cairo Affair 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

35. Andreas Raymonda Tindak Tutur Komunitas Gamer dalam Game Online di Kota Solo (Pendekatan Sosiopragmatik)
36. Bima Aria Teja Kajian Stilistika Seray Ciptan Saben Esuh Karya R.M. Partawiraya dan R. Prawiraharja 1.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2.      Prof. Dr. Sudiro Satoto

37. Khodiyo Thesa Penggunaan Alih Kode dalam Percakapan pada Jaringan Whatsapp oleh Mahasiswa KNB di UNS 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Sri Marmanto, M.Hum.

38. Arsita Dheka Mahesti Analisis Terjemahan Tuturan yang Merepresentasikan Tindak Tutur Mengeluh dalam Novel Little Women 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Djatmika, M.A.

39. Anshoffy Murtafi Analisis Terjemahan Gaya Bahasa Repetisi dakan Novel A Thousand Splendid Suns 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

40. Irene Dinari Analisis Teknik Penerjemahan Majas Ironi dan Sarkasme dalam Novel The Return of Sherlock Holmes serta Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

 

41. Norma Noviana Analisis Terjemahan Penanda Kohesi pada Noevel Diary of a Wimpy Kid : Cabin Fever Karya Jeff Kinney ke Dalam Bahasa Indonesia 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

 

42. Dewi Nurnani Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah-istilah Seni dan Budaya dalam Kumpulan Abstrak Hasil Penelitian 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

43. Etty Ekowati Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Ungkapan Bermajas Metafora pada Novel A Thousand Splendid Suns 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

44. Dhanu Ario Putra Analisis Kualitas Terjemahan terhadap Istilah-istilah Teknis di Dalam Game Ragnorak Online Karya Gravity 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

45. Anita Selviana Kajian Terjemahan Strategi Kesantunan Tuturan Desakan dalam Tiga Seri Novel Twilight Karya Stephenie Meyer 1.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

46. Yogi Rohana Analisis Style, Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan dalam Dongeng Dwibahasa Berjudul Cinderella my Bedtime Story dan Tinker Bell The Great Fairy Rescue 1.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

47. Fajar Nurpratiwi Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Tindak Tutur Mengeluh dakam Film Sex and the City 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

48. Ihya Ma’rifah Kesantunan Berbahasa Kepala Daerah dalam Tinjauan Pragmatik (Studi Kasus Talk Show Mata Najwa) 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

49. Farida Nur Aini Analisis Terjemahan Kelompok Nomina dalam Novel Twilight Karya Stephenie Meyer 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

2015
1. Scorpio Puspitasari Analisis Stalistika pada Film The Pursuit of Happyness Karya Gabriele Muccino 1.      Prof. Dr. Soediro Satoto

2.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2. Octaria Putri Nurhayani Verba Denominal pada Bahasa Jawa Dialek Banyumas
3. Alfian Yoga Pranata Perbandingan Terjemahan Ujaran yang Mengandung Implikatur Percakapan pada Subtitle Film Kategori remaja The Avengers dan Film Kategori Dewasa The Departed 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

4. Resti Astuti Deiksis dalam Novel Trilogi Karya Fira Basuki
5. Awang Wigantara Analisis Tuturan Tokoh Tinker Bell dalam Film Tinker Bell and The Lost Treasure dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia 1.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

2.      Dr. Sri Marmanto, M.Hum.

6. Tyas Desita Wengrum Analisis Kualitas Teks Bacaan Buku Inggris Penerbit Erlangga 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

7. Latifah Dwi Wahyuni Kesantunan Tindak Tutur Direktif dalam Talk Show Maria Teguh Golden Ways di Metro TV (Tinjauan Pragmatik) 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

8. Hanifan Fuadi Fathul Mubin Analisis Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Kesantunan Tuturan Menyarankan (Suggesting) dalam Film Argo (2012) 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

9. Raisa Anakotta Analisis Pergeseran Bentuk dan Makna Terjemahan Kalimat dalam Teks Dekripsi, Rekon dan Eksposisi dalam Situs Media Online BBC 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

10. Saptanto Hari Wibawa Analisis Teknik dan Metode Penerjemahan serta Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Tri Wirantno, M.A.

11. Niken Retno Rahayu Studi Kasusu Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional terhadap Kualitas Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan dan di Luar Bidang Keilmuan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dra. Diah Kristina., M.A., Ph.D.

12. Saly Kurnia Octaviani Studi Kasus Hubungan Profil Mahasiswa Penerjemahan Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta dengan Kualitas Terjemahannya di Bidang Keilmuan dan di Luar Bidang Keilmuan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

13. Arini Syahadah Studi Kasus Hubungan antara Latar Belakang Penerjemah Semi-Profesional dan Kualitas Karya Terjemahan yang Dihasilkan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

14. Aji Adhitya Ardanareswari Kohesi dalam Novel “Kelangan Satang” Karya Suparto Brata
15. Hedwigis Chrisma Hapsari Analisis Kalimat yang Merepresentasikan Tindak Tutur Komisif dalam Novel Bliss dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Djatmika, M.A.

 

16. Lusmiati Siahaan Pemakaian Praanggapan pada Lulusan Asing saat Berinteraksi dengan Penduduk Setempat du Ubud Bali 1.      Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

17. Purwanto Reflek Fonem-fonem Proto-Austronesia pada Bahasa Dialek Banyumas dan Tengger : Kajian Dialektologi Diakronis
18. Betti Widianingsih Analisis Terjemahan Kalimat yang Mengandung Tindak Tutur Predicting pada Percakapan pada Novel The Serpent’s Shadow Karya Rick Riordan dan Kualitas Terjemahannya   1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Djatmika, M.A.

 

19. Susi Aprianti Madsar Perbandingan Terjemahan Kalimat yang Mengandung Tuturan Berjanji dalam Dua Versi Terjemahan Novel A Farewell to Arme Karya Frnest Hemingwoy 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

20. Lestari Ika Prastiwi Analisis Teknik Penerjemahan Majas Hiperbola dalam Novel The Lord of the Rings : The Two Towers dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Stilistika) 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

21. Reffidya Ami Hanastibina Kohesi Gramatikal dan Leksikal dalam Novel Bidadari-bidadari Surga Karya Tere Liye
22. Albertus Agung Yuwono Analisis Terjemahan Reporting Verb dalam Buku Cerita Anak The Gum Tree Valley Stories dan Kualitas Terjemahannya 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

23. Maria M. Ngamelubun Kajian Terjemahan Novel Harry Potter and The Deathly Hollows 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

24. Vibry Andina Nurhidayah Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah Budaya dalam Film Percy Jackson and The Olympians Thief 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2014
1. Bob Morison Sigalingging Analisis Terjemahan Istilah Komputer dan Teknologi Informasi dalam Film The Social Network serta Dampaknya pada Kualitas Terjemahan
2. Wachid Nugroho Puspita Yudha Analisis Terjemahan Ekspresi Figuratif Metafora, Idiom, Personifikasi dan Simile pada Subtitle Film Anak-anak Surf’s Vp
3. Ikke Dewi Pratama Analisis Perbandingan Strategi Kesantunan Tuturan Memerintah dalam Film The Amazing Spiderman dan Dua Versi Terjemahannya (Subtitle VCD dan Subtitle Amatir) serta Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

4. R. Adi Deswijaya Kajian Stilistika Babad Tanah Jawi Jilid 1-5 Karya Raden Ngabehi Ysadipura I
5. Diago Antoni Analisis Terjemahan Tindak Tutur Langsung dalam Subtitle Film Mirror Mirror 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

6. Irta Fitriana Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Tindak Tutur Ekspresif dalam Novel Stealing Home 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

7. Ari Wahyuni Analisis Teknik Penerjemahan Tindak Tutur Direktif dalam Film Alice in Wonderland  dan Pengaruhnya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Sri Marmanto, M.Hum.

8. Citra Aniendita Sari Tanggapan Mahasiswa di Kota Surakarta terhadap Pengindonesiaan Istilah Asing Bidang Perkomputeran (Sosiolinguistik)
9. Robith Khoiril Umam Analisis Attitude dan Graduation pada Terjemahan Film Avatar 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

10. Arkin Haris Analisis terjemahan Tindak Tutur yang Mengandung Maksim Prinsip Kesantunan pada Subtitle Film Troy 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

11. Poussy Dhinar H. Kalimat Pasif Bahasa Jepang pada Media Cetak The Daily Jakarta Shimbun
12. Agung Setyoutomo Tindak Tutur Bahasa Jawa dalam Bawaraos Paguyuban Ngesthi Tunggal (Pangestu)
13. Limyana Terjemahan Tindak Tutur Asertif Tokoh Utama dalam Novel The Kite Runner Karya Khale Hosseini
14. Alief Sutantohadi Analisis Teknik Penerjemahan Tindak Tutur Ekspresif dalam Novel Totto Chan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

15. Bayu Dewa Murti Analisis Transposisi dan Modulasi dalam Subtitle Film Sherlock Holmes, Nothing Escapes Him 1.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

2.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

16. Sri Andayani Bahasa Jawa “Jawa Timuran” yang Dianggap Baku dalam Persepsi Masyarakat Jawa Timur di Surabaya (Kajian Sosiolinguistik)
17. Nurdin Bramono Analisis Terjemahan Kalimat yang Mengandung Sistem Informasi dan Manajemen 1.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

2.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

18. Ariana Valensia Analisis Strategi Kesantunan Tindak Tutur Permintaan dalam Novel Breaking Dawn dan Terjemahannya 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

19. Siswono Penggunan Diksi Gaya Bahasa dan Pencitraan 1.      Prof. Dr. Sudiro Satoto

2.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

20. SF. Lukfianka Sanjaya Purnama Analisis Terjemahan Pre-Battle Dialogue yang Merepleksikan Myth dan Hero dalam Trilogi Vicko Game Devil May Cry Karya Capcon
21. Vianinda Pratama Sari Analisis Eksplisitasi Manasuka dalam Buku Dongeng Terjemahan Berjudul “Kisah-kisah Pengantar Tidur Putri Disney” dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan
22. Maksud Khosimor Teknik dan Kualitas Terjemahan Ekspresi Idiom dalam Subtitle Film Iron Man 3
23. Danang Try Purnomo Makna Metafungsional pada Tela Opini
24. Sumaiyah Menjamin Sapaan dalam Bahasa Melayu Dialek Satun Thailand Selatan 1.      Prof. Dr. Sumarlam, M.S.

2.      Dr. Dwi Purnanto, M.Hum

25. Nopita Maulittian Wacana Percakapan Atlet Basket di Jejaring Sosial Twitter (Kajian Pragmatik) 1.      Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D.

2.      Dr. Sri Marmanto, M.Hum

26. Ahmad Yusuf Firdaus Analisis Teknik Penerjemahan Klausa Relatif pada Novel The Kite Runner serta Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

27. Yopi Thahara Analisis Terjemahan Simile dalam Novel Angels and Demons ke Dalam Malaikan dan Iblis (Pendekatan Stilistika)
2013
1. Yetty Faridathul Ulfah Pergeseran Hubungan Konjungtif dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan dalam Novel Bergenre Naratif The Vampire Diaries : The Awakening
2. Arum Kusumayani Analisis Teknik Penerjemahan Istilah Tabu dalam Film berjudul The Hunt Locker dan Pengaruhnya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

3. Ika Oktaria Cahyaningrum Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Kalimat Tanya pada Subtitle Film Sherlock Holmes
4. Fera Reffina Intanniza Pergeseran Struktur Tematik dan Dampaknya pada Kualitas Terjemahan dalam Buku Bergenre Rekon Penaklukan Pulau Jawa 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

5. SF Lutfie Arguby Purnomo Analisis Dampak Terjemahan Nama Jurus Terhadap Pengejawantahan Nilai Hero dalam Video Gone JFA 3 and TA 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

7. Usmani Haryanti Upaya Meningkatkan Keterampilan Menulis dan Minat melalui Pendekatan Kontekstual pada Mahasiswa Bimbingan dan Konseling FKIP UTP Surakarta Tahun 2013/2014 1.      Prof. Dr. Hermanu J.W., M.Pd.

2.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

8. Umi Dwi Lestari Analisis Terjemahan Hubungan Konjungtif (HK) : Bentuk Pergeseran, Gaya Bahasa, Kualitas Terjemahan pada Teks-teks Pidato Resmi Presiden AS Barack Obama (Pendekatan Sistemik Fungsional Linguistik) 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

9. Reni Wiyatasari Pemakaian Jujuhyoujen (Ekspresi Bertema) yang Menunjukkan Onkei (Kebaikan) dalam Dialog Drama Berbahasa Jepang
10. Nur Saptaningsih Analisis Terjemahan Puisi Rangkasbitung People Karya W.S. Rendra yang Diterjemahkan oleh Suzan Piper 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

11. Indah Mulatsih Terjemahan Teks Iklan Produk Kecantikan dan Perawatan Tubuh Berbahasa Inggris di Majalah Wanita ke Dalam Bahasa Indonesia (Kajian Ideologi, Metode, Teknik Penerjemahan dan Kualitasnya) 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

12. Shafa Firda Nila Teknik Penerjemahan Metafora, Simile da Personifikasi dalam Novel The Kittervnner dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

13. Sunarti Verba Iteratif dan Kontinuatif dalam Bahasa Jawa
14. Tarida Devi Mayangsari Analisis Fungsi Pragmatik, Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Kalimat Tanya 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana

15. Adi Sutrisno Analisis Ungkapan-ungkapan Sikap Tokoh Utama dalam Novel The Body in The Library karya Agatha Christie dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Appraisal)
16. Christina Maya Iriana Sari Pergeseran Terjemahan Pemarkah Kohesi Substitusi dan Elipsis dalam Novel Sisters Karya Danielle Steel dan Terjemahannya ke Bahasa Indonesia 1.      Prof. Dr. Djatmika, M.A.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

17. Daniel Sabbat Christian Studi Kasus Profil Penerjemah Semi-Profesional Berlatarbelakang Pendidikan Penerjamahan dan Tanpa Latar Belakang Pendidikan Penerjemahan serta Kualitas Hasil Terjemahan Mereka 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D.

18. Atsani Wulansari Analisis Terjemahan Klausa Kompleks dalam Cerita Pendek The Snow of Kilimanjaro dan Dampaknya pada Kualitas Terjemahan
19. Irma Nurul Hidayah Dampak Pergeseran Kelompok Nomina dalam Dua Pidato Kenegaraan Presiden Amerika Serikat Barack Obama dan Terjemahannya 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.

20. Hosnol Wafa Kajian Terjemahan Tindak Tutur Ilokusi Direktif pada Komik Baby Blues Siaga Satu Anak Persang Karya Riek Kirkman dan Jerrry Scott dan Pengaruhnya terhadap Kualitas Terjemahan 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

2012
1. Grace Janice Marthan Mantiri Morfologi Verba Bahasa Tobati di Jayapura Papua
2. R. Rr. Ditya Rohmadhona Bahasa Emotif pada Status Pengguna Status Jejaring Sosial Facebook
3. Septi Mariasari Tindak Tutur Tukang Becak dalam Berbahasa Inggris
4. Endang Retnaningsih Elis Noviati Mariani Analisis Wacana Tekstual dan Kontekstual Naskah Lakon Sandosa “Sokrasana : Sang Manusia” Karya Yanusa Nugroho
5. Titik Akiriningsih Analisis Transposisi pada Buku Psychology of Tourism dan Terjemahannya Psikologi Pariwisata 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Dr. Tri Wiratno, M.A.

6. Lilupi Sitoresmi Kajian Terjemahan Mother Goose Rhyme dalam Kajian Film Barney Episode Rhyme Time and Rhytm 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. M. Sri Sumiati Tarjana

7. Singgih Daru Kuncara Analisis Terjemahan Tindak Tutur Direktif pada Novel Sang Godfather Karya Maria Puzo 1.      Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.

2.      Prof. Dr. M. Sri Sumiati Tarjana

 

8. Bakdal Ginanjar Modern Leksikal Verba Bahasa Indonesia yang Berciri (Tindakan, Kepala, Manusia)
9. Wahyu Widodo Mantra Kiduni Jawa (Kajian Repetisi dari Furiesi)